Help:中文寫作翻譯注意事項

Jump to: navigation, search

命名

翻譯的文章可能會有其他文章連結,我的習慣仍採用英文原名,然後在移動到中文名稱,則原來的英文名稱頁面會留下一個重新導向到中文名稱頁面,則中英文名稱皆可使用。

這樣做還有一個好處,在翻譯其他英文文章時,可保留原來的英文頁面名稱,不必去找到底之前翻譯過了沒,或翻譯成什麼名稱

Interwiki(其他語言版本)

翻譯文章注意:如果文章名稱相同,可以使用 {{IW|頁面名稱}} 的模板,若有人要參考其他語言的版本,可以在左邊看到他國語言版本的連結。但通常不同語言都會將頁面以地區語言重新命名,最好還是不要用。

所以改用 [[en:翻譯頁面原名]] 加註在文件原始碼下方(如果您是由英文翻譯來的)。

若有其他語言版本的翻譯,請儘量依照英文字母順序排列,方便使用者找尋。

現在已經可以使用 [[zh:頁面名稱]] 來和 zh.opensuse.org 進行 interwiki 連結,若該頁面有相對應的 zh 連結,可以使用

繁體中文的 interwiki 連結也已經修理好,因為 interwiki 的關鍵字無法使用底線,所以要使用 [[zh-tw:頁面名稱]] (注意不是 zh_tw,而是 zh-tw)來進行連結,目前在 en.opensuse.org 以及 zh.opensuse.org 都可以使用 zh-tw

分類

請參考:使用說明:中文分類

模板

新增了一個模板,可用在例如: Category:SDBCategory:SDB:如何做

Template:Ref

請參考 在[[:en:{{{1}}}|英文的相關頁面]]中,您可以找到更多相關的資訊。
  • 程式碼: {{Ref|建議參考的英文維基條目、分類(不需前置加 :en:)}}
  • 描述: 使用在某些類別頁面,因部份文章已翻譯,但仍有許多資源未翻譯,可建議使用者參考英文維基。
  • 何處: 建議在頁面頂端


分類:維基編輯